filetest3/jer/25/34.md

20 lines
2.1 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# пастухи
Господь говорит о лидерах Израиля, как если бы они были пастухами, которые несут ответственность за защиту и заботу о людях, о которых косвенно говорят, как будто они овцы. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# посыпайте себя пылью
Это признак скорби или печали. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
# вожди стада
Эта фраза также относится к лидерам Израиля, которые несут ответственность за заботу о людях, о которых говорят, будто они были стадом овец. Альтернативный перевод: «Вы вожди народа» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# потому что исполнились ваши дни для вашего заклания
Обычно убивают овец, но здесь Господь говорит, что Он убьет пастухов. Слово «заклания» можно перевести словесной фразой. Альтернативный перевод: «пришло время убить вас» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# рассеяния, и упадёте как дорогой сосуд
Господь говорит о том, что лидеры Израиля были уничтожены, как будто они кусочки глиняного сосуда, который разбивается, падая на землю. Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «вы упадете, как сосуд, и твои разбитые куски разбросаются по земле» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])