24 lines
1.5 KiB
Markdown
24 lines
1.5 KiB
Markdown
# раскидают их
|
||
|
||
Слово «они» относится к костям людей, перечисленных в предыдущем стихе.
|
||
|
||
# которых они любили, которым служили, за кем следовали, которых искали и которым поклонялись
|
||
|
||
Слово «они» здесь относится к народу Иудеи. Эти три фразы означают примерно одно и то же и повторяются для акцента. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||
|
||
# за кем следовали
|
||
|
||
Это метафора для служения или поклонения. Посмотрите, как вы это перевели в Иеремии 2:23. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# Их не уберут и не похоронят,
|
||
|
||
Это может быть выражено в активной форме. Альтернативный перевод: «Никто не соберет их кости и не похоронит их снова» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
||
# они станут навозом на земле.
|
||
|
||
Кости сравнивают с навозом на земле, чтобы подчеркнуть, что они будут отвратительными и потому что их не похоронят. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
|
||
|
||
# на земле
|
||
|
||
"по всей земле"
|