16 lines
1.6 KiB
Markdown
16 lines
1.6 KiB
Markdown
# Так говорит Господь Бог: "Ударь руками, топни ногой и скажи: "Горе за все гнусные злые дела дома Израиля! Они погибнут от меча, голода и моровой язвы.
|
||
|
||
כֹּֽה־אָמַ֞ר אֲדֹנָ֣י יְהוִ֗ה הַכֵּ֨ה בְכַפְּךָ֜ וּרְקַ֤ע בְּרַגְלְךָ֙ וֶֽאֱמָר־אָ֔ח אֶ֛ל כָּל־תֹּועֲבֹ֥ות רָעֹ֖ות בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל אֲשֶׁ֗ר בַּחֶ֛רֶב בָּרָעָ֥ב וּבַדֶּ֖בֶר יִפֹּֽלוּ׃
|
||
"Так говорит Господь Бог: ударь рукой твоей и топни ногой твоей, и скажи: горе за все гнусные злодеяния дома Израиля! От меча, голода и моровой язвы они падут."
|
||
נכה: ударять, бить.
|
||
רקע: топать.
|
||
«Сложный жест» в стихе 11 выражал как радость, так и насмешку. Иезекиилю он «предписан» в знак горестной насмешки.
|
||
|
||
# Ударь руками, топни ногой
|
||
|
||
Иезекииль должен был сделать это символическое действие, чтобы привлечь внимание людей.
|
||
|
||
# Горе
|
||
|
||
Это слово говорят те, кто видит, как люди делают плохие вещи и понимают, что в результате со злодеями произойдут плохие вещи.
|