filetest3/deu/24/08.md

2.6 KiB
Raw Permalink Blame History

Смотри, при язвах проказы тщательно соблюдай и исполняй всё то, чему научат вас священники левиты. Соблюдайте и исполняйте, что я им велел.

הִשָּׁ֧מֶר בְּנֶֽגַע־הַצָּרַ֛עַת לִשְׁמֹ֥ר מְאֹ֖ד וְלַעֲשֹׂ֑ות כְּכֹל֩ אֲשֶׁר־יֹור֨וּ אֶתְכֶ֜ם הַכֹּהֲנִ֧ים הַלְוִיִּ֛ם כַּאֲשֶׁ֥ר צִוִּיתִ֖ם תִּשְׁמְר֥וּ לַעֲשֹֽׂות׃ "Будь осторожным в язве проказы, соблюдай очень и делай (исполняй) всё, чему научат вас священники левиты, как я заповедал (повелел) им, ты соблюдай (храни), чтобы исполнить (сделать)." שמר: быть осторожным. שמר: хранить, охранять, соблюдать, сохранять. Еврейским словом, переводимым как «язва проказы», обозначался целый ряд кожных заболеваний, а не только собственно проказа. Вместо того, чтобы вновь повторять все положения, касавшиеся этих болезней, Моисей отсылает народ к своим первоначальным наставлениям (исполняйте, что я повелел священникам; Лев. 13-14).

Смотри ... тщательно соблюдай и исполняй

Моисей говорит здесь с израильтянами, как если бы они были одним человеком, поэтому повеления «соблюдай» и «исполняй» в единственном числе.

Смотри, при язвах проказы

«Обратите внимание, если вы страдаете проказой» или «Обратите внимание, если у вас проказа».

Всё то, чему научат вас священники левиты

Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «все наставления, которые я дал вам и те которым научат вас священники и левиты».

Им велел

Слово «им» относится к священникам, которые являются левитами.