2.8 KiB
Ведь ты просил у Господа, твоего Бога, у горы Хорив в день собрания, говоря: "Пусть больше не услышу голос Господа, моего Бога, и пусть больше не увижу этот великий огонь, чтобы мне не умереть".
כְּכֹ֨ל אֲשֶׁר־שָׁאַ֜לְתָּ מֵעִ֨ם יְהוָ֤ה אֱלֹהֶ֨יךָ֙ בְּחֹרֵ֔ב בְּיֹ֥ום הַקָּהָ֖ל לֵאמֹ֑ר לֹ֣א אֹסֵ֗ף לִשְׁמֹ֨עַ֙ אֶת־קֹול֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהָ֔י וְאֶת־הָאֵ֨שׁ הַגְּדֹלָ֥ה הַזֹּ֛את לֹֽא־אֶרְאֶ֥ה עֹ֖וד וְלֹ֥א אָמֽוּת׃ "Согласно всему, что ты просил у Господа, Бога твоего, при Хориве в день собрания, говоря: не прибавлю я, чтобы услышать голос Господа, Бога моего, и огня этого великого не увижу опять (ещё). и не умру я." שאל: просить, требовать. גּדוֹל: великий, большой. מות: умирать. В отличие от вовлеченных в черную магию хананеев, которые слушали своих «прорицателей», «чародеев» и «обаятелей», израильтянам предстояло слушать Господнего Пророка. Евреи могли быть уверены, что «чреда пророков» не прервется после Моисея, потому что они с самого начала просили у Господа при Хориве (на Синае), чтобы Бог говорил к ним через посредника (сравните 5:23-27).
Ведь ты просил
Здесь «ты» относится к израильтянам на горе Хорив около 40 лет назад.
У горы Хорив в день собрания
"В тот день, когда вы собрались вместе в Хориве"
В день собрания, говоря: "Пусть больше не услышу голос Господа, моего Бога, и пусть больше не увижу этот великий огонь, чтобы мне не умереть"
Прямая цитата может быть сформулирована как косвенная цитата. Альтернативный перевод: «в день собрания, когда вы сказали, что не хотите больше слышать голос Господа нашего Бога и больше не видеть Его великого огня, потому что боялись, что умрете».