24 lines
1.9 KiB
Markdown
24 lines
1.9 KiB
Markdown
# пристань не была приспособлена к зимовке
|
||
|
||
Можно объяснить, почему нелегко было оставаться в той пристани. Альтернативный перевод: "пристань не достаточно защищала пришвартованные судна во время зимних штормов" (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
||
# пристань
|
||
|
||
место около берега, где обычно судна могут стоять в безопасности
|
||
|
||
# до Финика
|
||
|
||
Финик - портовой город на южном побережье Крита. (См.: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
|
||
|
||
# перезимовать в гавани на Крите
|
||
|
||
то есть переждать там зиму. Зимой в Средиземном море случались частые и сильные бури, поэтому корабельщики предпочитали пережидать зиму, стоя в хорошо защищенных от северного ветра гаванях.
|
||
|
||
# открыта для юго-западного и северо-западного ветров
|
||
|
||
То есть эта гавань была открыта в обоих направлениях. Альтернативный перевод: "была открытой юго-запад и на северо-запад". По-видимому, именно это делало Финик предпочтительнее для зимовки.
|
||
|
||
# юго-западного и северо-западного
|
||
|
||
Эти стороны основаны на восходе и закате солнца. Юго-запад - это немного правее заходящего солнца, а северо-запад - немного левее заходящего солнца.
|