filetest3/act/27/12.md

24 lines
1.9 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# пристань не была приспособлена к зимовке
Можно объяснить, почему нелегко было оставаться в той пристани. Альтернативный перевод: "пристань не достаточно защищала пришвартованные судна во время зимних штормов" (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# пристань
место около берега, где обычно судна могут стоять в безопасности
# до Финика
Финик - портовой город на южном побережье Крита. (См.: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
# перезимовать в гавани на Крите
то есть переждать там зиму. Зимой в Средиземном море случались частые и сильные бури, поэтому корабельщики предпочитали пережидать зиму, стоя в хорошо защищенных от северного ветра гаванях.
# открыта для юго-западного и северо-западного ветров
То есть эта гавань была открыта в обоих направлениях. Альтернативный перевод: "была открытой юго-запад и на северо-запад". По-видимому, именно это делало Финик предпочтительнее для зимовки.
# юго-западного и северо-западного
Эти стороны основаны на восходе и закате солнца. Юго-запад - это немного правее заходящего солнца, а северо-запад - немного левее заходящего солнца.