filetest3/2sa/14/09.md

16 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Фекоя
Переведите название этого места так же, как в [2 Царств 14:2](../14/02.md).
# пусть вина будет на мне и на доме моего отца
Это означает, что если люди говорят, что царь был неправ за помощь семье женщины, то царь не должен быть виновным. Полный смысл этого утверждения можно сделать явным. Альтернативный перевод: «если кто-то обвинит тебя в том, что ты помог нашей семье, пусть моя семья будет признана виновной» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# царь и его престол
Здесь слово «престол» относится к любому, кто позже станет царем вместо Давида. Альтернативный перевод: «Царь и его потомки» или «Царь и его семья» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# неповинны
"невинны". Это подразумевает, что в будущем, если кто-либо обвинит царя в проступке, он будет невиновен в этом вопросе. Альтернативный перевод: «будет невиновен в этом вопросе» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])