16 lines
1.5 KiB
Markdown
16 lines
1.5 KiB
Markdown
|
# Фекоя
|
|||
|
|
|||
|
Переведите название этого места так же, как в [2 Царств 14:2](../14/02.md).
|
|||
|
|
|||
|
# пусть вина будет на мне и на доме моего отца
|
|||
|
|
|||
|
Это означает, что если люди говорят, что царь был неправ за помощь семье женщины, то царь не должен быть виновным. Полный смысл этого утверждения можно сделать явным. Альтернативный перевод: «если кто-то обвинит тебя в том, что ты помог нашей семье, пусть моя семья будет признана виновной» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|||
|
|
|||
|
# царь и его престол
|
|||
|
|
|||
|
Здесь слово «престол» относится к любому, кто позже станет царем вместо Давида. Альтернативный перевод: «Царь и его потомки» или «Царь и его семья» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|||
|
|
|||
|
# неповинны
|
|||
|
|
|||
|
"невинны". Это подразумевает, что в будущем, если кто-либо обвинит царя в проступке, он будет невиновен в этом вопросе. Альтернативный перевод: «будет невиновен в этом вопросе» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|