filetest3/2sa/12/09.md

1.3 KiB
Raw Permalink Blame History

Зачем же ты пренебрёг ... Господа, сделав зло перед Его глазами?

Этот риторический вопрос используется, чтобы упрекнуть Давида. Это может быть написано как утверждение. Альтернативный перевод: «Ты не должен был презирать ... Господа и не должен был делать то, что зло в Его глазах!» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

зло перед Его глазами

Здесь «глаза» относится к мыслям или мнению Господа. Альтернативный перевод: «то, что он считает злом» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Ты убил хеттеянина Урию мечом

«Ты устроил так, чтобы Урия Хеттеянин погиб в бою» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Ты убил его мечом аммонитян

Альтернативный перевод: «Ты устроил ему смерть в битве против армии Аммона» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)