16 lines
1.3 KiB
Markdown
16 lines
1.3 KiB
Markdown
|
# Зачем же ты пренебрёг ... Господа, сделав зло перед Его глазами?
|
|||
|
|
|||
|
Этот риторический вопрос используется, чтобы упрекнуть Давида. Это может быть написано как утверждение. Альтернативный перевод: «Ты не должен был презирать ... Господа и не должен был делать то, что зло в Его глазах!» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|||
|
|
|||
|
# зло перед Его глазами
|
|||
|
|
|||
|
Здесь «глаза» относится к мыслям или мнению Господа. Альтернативный перевод: «то, что он считает злом» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# Ты убил хеттеянина Урию мечом
|
|||
|
|
|||
|
«Ты устроил так, чтобы Урия Хеттеянин погиб в бою» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|||
|
|
|||
|
# Ты убил его мечом аммонитян
|
|||
|
|
|||
|
Альтернативный перевод: «Ты устроил ему смерть в битве против армии Аммона» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|