filetest3/2ki/21/16.md

16 lines
1.9 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Кроме того, кровь невинную пролил Манассия, много очень
«Также, Манассия» или «Кроме того, Манассия»
# зло перед очами Господа
Глаза Господа представляют суждение или оценку Господа. Посмотрите, как вы перевели это в [4 Царств 3:2](https://v-mast.com/events/03/02.md). Альтернативный перевод: «что было злом по мнению Господа» или «что Господь считает злом» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Кроме того, кровь невинную пролил Манассия, много очень
Слова «пролить много невинной крови» являются метонимом насильственных убийств людей. Возможно, было бы лучше перевести это, чтобы читатель понял, что другие люди помогли Манассии сделать это. Альтернативный перевод: «Манассия приказал своим солдатам убить много невинных людей» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# наполнил Иерусалим от одного края до другого
Эта гипербола подчеркивает множество людей, которых Манассия убил по всему Иерусалиму. Абстрактное существительное «смерть» можно обозначить как «мертвые люди». Альтернативный перевод: «в Иерусалиме было очень много мертвых» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])