1.4 KiB
Связующее утверждение:
Тяжёлое ярмо - это метафора, которая означает очень тяжкий труд или жестокое обращение. Эта метафора продолжается в этих стихах. Смотрите, как вы перевели похожую фразу в 2Пар. 10:4. (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
я увеличу ваше иго
«я сделаю ваше бремя более тяжёлым». Иго - это метафора труда. Альтернативный перевод: «Я заставлю вас ещё более тяжко трудиться» (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
я (буду наказывать вас) скорпионами
Возможные значения: 1) «скорпионы» - это метафора мучительного наказания. Альтернативный перевод: «я буду более жестоко наказывать вас» или 2) «скорпионы» - это метафора бичей с острыми металлическими наконечниками. Альтернативный перевод: «Я буду наказывать вас бичами с острыми металлическими наконечниками» (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)