1.4 KiB
1.4 KiB
Бога Израиля
Возможные значения: 1) они произносили собственное имя Бога Израиля или 2) они верили, что Израиль поклоняется одному из многих богов, «богу Израиля». Посмотрите, как вы перевели это в 1 Царств 5:7.
но принесите Ему жертву повинности
Слова «но принесите» являются убедительным способом сказать что-то очень важное. Альтернативный перевод: «вы должны принести жертву повинности» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
тогда исцелитесь
"вы больше не будете болеть"
вы
Местоимение «вы» во множественном числе относится ко всем филистимлянам. (См: rc://*/ta/man/translate/figs-you)
за что Его рука не отступает от вас
Здесь «рука» - это метонимия, используемая для обозначения Божьей силы. Альтернативный перевод: «почему он не облегчил твои страдания» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)