20 lines
1.4 KiB
Markdown
20 lines
1.4 KiB
Markdown
|
# Бога Израиля
|
|||
|
|
|||
|
Возможные значения: 1) они произносили собственное имя Бога Израиля или 2) они верили, что Израиль поклоняется одному из многих богов, «богу Израиля». Посмотрите, как вы перевели это в [1 Царств 5:7](../05/07.md).
|
|||
|
|
|||
|
# но принесите Ему жертву повинности
|
|||
|
|
|||
|
Слова «но принесите» являются убедительным способом сказать что-то очень важное. Альтернативный перевод: «вы должны принести жертву повинности» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|||
|
|
|||
|
# тогда исцелитесь
|
|||
|
|
|||
|
"вы больше не будете болеть"
|
|||
|
|
|||
|
# вы
|
|||
|
|
|||
|
Местоимение «вы» во множественном числе относится ко всем филистимлянам. (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
|
|||
|
|
|||
|
# за что Его рука не отступает от вас
|
|||
|
|
|||
|
Здесь «рука» - это метонимия, используемая для обозначения Божьей силы. Альтернативный перевод: «почему он не облегчил твои страдания» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|