filetest3/1ch/21/17.md

1.4 KiB
Raw Permalink Blame History

Не я ли приказал посчитать народ?

Давид использует этот вопрос, чтобы подчеркнуть, что именно он согрешил, сосчитав людей. Альтернативный перевод: «Я тот, кто приказал посчитать войско». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

а эти овцы

Давид говорит о людях Израиля, как будто они были овцами, которые известны тем, что доверяют и следуют за своим вождем. (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

что сделали?

Давид использует этот вопрос, чтобы попросить Бога не наказывать людей. Этот риторический вопрос можно перевести как утверждение. Альтернативный перевод: «Они не сделали ничего заслуживающего наказания». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

Пусть Твоя рука будет на мне и на доме моего отца

«рука» представляет силу Господа наказывать. Альтернативный перевод: «Накажи меня и мою семью» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)