16 lines
1.4 KiB
Markdown
16 lines
1.4 KiB
Markdown
# Не я ли приказал посчитать народ?
|
||
|
||
Давид использует этот вопрос, чтобы подчеркнуть, что именно он согрешил, сосчитав людей. Альтернативный перевод: «Я тот, кто приказал посчитать войско». (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
||
# а эти овцы
|
||
|
||
Давид говорит о людях Израиля, как будто они были овцами, которые известны тем, что доверяют и следуют за своим вождем. (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# что сделали?
|
||
|
||
Давид использует этот вопрос, чтобы попросить Бога не наказывать людей. Этот риторический вопрос можно перевести как утверждение. Альтернативный перевод: «Они не сделали ничего заслуживающего наказания». (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
||
# Пусть Твоя рука будет на мне и на доме моего отца
|
||
|
||
«рука» представляет силу Господа наказывать. Альтернативный перевод: «Накажи меня и мою семью» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|