filetest3/mic/01/08.md

24 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2021-06-02 15:37:36 +00:00
# Общая информация:
В 1:8-16 речь идёт о Божьем суде над Иудеей.
# Об этом я буду плакать и рыдать
Михей имеет в виду самого себя.
# буду плакать и рыдать
"Плакать" - значит выражать скорбь, проливая слёзы. "Рыдать" - горько плакать, издавая громкие протяжные звуки.
# буду ходить разутым и раздетым
Это выражение глубочайшего отчаяния и горя. Другое возможное значение: "я буду подобен человеку, у которого отняли одежду, которого раздели донага".
# раздетым
Скорее всего, "только в набедренной повязке".
# выть, как шакалы, и плакать, как страусы
Шакалы и страусы обычно жили в пустынных местностях. Издаваемые ими звуки были подобны человеческому стону или плачу (см. [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]).