forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
774 B
774 B
For my life is weary
Here "my life" refers to the writer. Alternate translation: "I have become very weak" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
with sorrow ... with groaning
"because of my sorrow ... because of my groaning"
my years with groaning
The phrase "is weary" is missing, but is implied. Alternate translation: "my years are weary with groaning" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis)
My strength fails
Here "My strength" refers to the writer. Alternate translation: "I have become weak" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
my bones are wasting away
Here "my bones" refers to the physical health of the writer. Alternate translation: "my health is failing" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)