forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
15 lines
743 B
Markdown
15 lines
743 B
Markdown
## My soul…my spirit ##
|
|
|
|
These could be translated as "Oh how I" or "how I" which express deep emotion. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) Mary is using a form of poetry where she states the same thing in two slightly different ways. Both "soul" and "spirit" refer to the spiritual part of a person. She is saying that her worship comes from deep inside her. If possible, translate these with two slightly different words or phrases that have that similar meaning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
|
|
|
## exalts ##
|
|
|
|
"highly honors" or "greatly praises"
|
|
|
|
## rejoices in ##
|
|
|
|
“feels very joyful about” or “is very happy about”
|
|
|
|
## God my Savior ##
|
|
|
|
“God, the One who saves me” or “God who saves me” |