forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
1.0 KiB
1.0 KiB
Rezin ... Pekah ... Remaliah
These are men's names. See how you translated them in 2 Kings 15:37. (See: rc://en/ta/man/translate/translate-names)
besieged Ahaz
Ahaz was in Jerusalem. Here "Ahaz" represents himself and the people who were in Jerusalem with him. AT: "surrounded the city with Ahaz in it" or "surrounded Ahaz and the others in the city with him" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)
recovered Elath for Aram
Here "Aram" represents the people who live there. AT: "took back control of the city of Elath for the people of Aram" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
Elath
This is the name of a city. See how you translated it in 2 Kings 14:22. (See: rc://en/ta/man/translate/translate-names)
drove the men of Judah out of Elath
"forced the men of Judah to leave Elath"
to this day
This means to the time of the writing of this book.