forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
13 lines
742 B
Markdown
13 lines
742 B
Markdown
# the king of Assyria went up against Damascus
|
|
|
|
The word "king" represents the king and his army. Also, Damascus represents the people who live there. Alternate translation: "the king of Assyria and his army attacked the people of Damascus" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# carried off its people as prisoners to Kir
|
|
|
|
Carrying off the people represents forcing them to go away. Alternate translation: "made the people his prisoners and forced them to go to Kir" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Kir
|
|
|
|
Possible meanings are 1) this is the name of a city or 2) this word means "city" and refers to the capital city of Assyria. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
|
|
|