forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
1.3 KiB
1.3 KiB
then he came down
The phrase "came down" is used because the place of the altar was higher than where the people were standing.
the glory of Yahweh appeared to all the people
Here "glory" represents Yahweh's presence. AT: "Yahweh showed all the people the glory of his presence" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
Fire came out from Yahweh and consumed
"Yahweh sent a fire that consumed"
consumed the burnt offering
The fire completely burning up the offering is spoken of as if the fire consumed or used up the burnt offering. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
lay facedown
"lay with their faces to the ground." This is a sign respect and honor. (See: rc://en/ta/man/translate/translate-symaction)
translationWords
- rc://en/tw/dict/bible/other/aaron
- rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup
- rc://en/tw/dict/bible/kt/bless
- rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering
- rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering
- rc://en/tw/dict/bible/other/peaceoffering
- rc://en/tw/dict/bible/other/moses
- rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting
- rc://en/tw/dict/bible/kt/glory
- rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh
- rc://en/tw/dict/bible/other/fire
- rc://en/tw/dict/bible/other/consume
- rc://en/tw/dict/bible/other/altar