# then he came down The phrase "came down" is used because the place of the altar was higher than where the people were standing. # the glory of Yahweh appeared to all the people Here "glory" represents Yahweh's presence. AT: "Yahweh showed all the people the glory of his presence" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Fire came out from Yahweh and consumed "Yahweh sent a fire that consumed" # consumed the burnt offering The fire completely burning up the offering is spoken of as if the fire consumed or used up the burnt offering. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # lay facedown "lay with their faces to the ground." This is a sign respect and honor. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/other/aaron]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peaceoffering]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/consume]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/altar]]