forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
17 lines
749 B
Markdown
17 lines
749 B
Markdown
# a few names
|
|
|
|
The word "names" is a metonym for the people themselves. Alternate translation: "a few people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# have not stained their clothes
|
|
|
|
Jesus speaks of sin in a person's life as if it were a stain on clothes. Alternate translation: "have not made their lives sinful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# will walk with me
|
|
|
|
People commonly spoke of living as "walking." Alternate translation: "will live with me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# dressed in white
|
|
|
|
White clothes represent a pure life without sin. Alternate translation: "and they will be dressed in white, which shows that they are pure" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|