forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
Update '1co/10/29.md'
This commit is contained in:
parent
70d931a6f3
commit
9aecffa6a1
|
@ -1,16 +1,11 @@
|
|||
# General Information
|
||||
|
||||
Some translations put verse 28 and the first part of verse 29 in parentheses because the second part of verse 29 appears to give a reason for what Paul taught in verses 25-27 about not asking questions of conscience.
|
||||
|
||||
# the conscience of the other man, I mean, and not yours
|
||||
|
||||
Here Paul explains whose conscience he was writing about in verse 28.
|
||||
|
||||
# For why should my freedom be judged by another's conscience?
|
||||
|
||||
This is a rhetorical question, and it can be expressed as a statement. The verb "be judged" can be translated with an active form. Alternate translation: "For another person's conscience should not judge my freedom." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
||||
"For another person's conscience should not judge my freedom."
|
||||
|
||||
# my freedom
|
||||
|
||||
The abstract noun "freedom" can be expressed with the adjective "free." Alternate translation: "my being free" or "what I do because I am free" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]])
|
||||
|
||||
"my being free" or "what I do because I am free"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue