From 9aecffa6a1901ea6a947dfb4f8d02c3ac4d8f862 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: PaulDeYoung Date: Mon, 18 Sep 2023 19:13:09 +0000 Subject: [PATCH] Update '1co/10/29.md' --- 1co/10/29.md | 9 ++------- 1 file changed, 2 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/1co/10/29.md b/1co/10/29.md index 06001bd6df..db96cc9839 100644 --- a/1co/10/29.md +++ b/1co/10/29.md @@ -1,16 +1,11 @@ -# General Information - -Some translations put verse 28 and the first part of verse 29 in parentheses because the second part of verse 29 appears to give a reason for what Paul taught in verses 25-27 about not asking questions of conscience. - # the conscience of the other man, I mean, and not yours Here Paul explains whose conscience he was writing about in verse 28. # For why should my freedom be judged by another's conscience? -This is a rhetorical question, and it can be expressed as a statement. The verb "be judged" can be translated with an active form. Alternate translation: "For another person's conscience should not judge my freedom." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]]) +"For another person's conscience should not judge my freedom." # my freedom -The abstract noun "freedom" can be expressed with the adjective "free." Alternate translation: "my being free" or "what I do because I am free" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]]) - +"my being free" or "what I do because I am free"