en_tn/zec/10/03.md

22 lines
989 B
Markdown

## translationWords
* [[en:tw:flock]]
* [[en:tw:goat]]
* [[en:tw:horse]]
* [[en:tw:house]]
* [[en:tw:judah]]
* [[en:tw:judah|Judah]]
* [[en:tw:punish]]
* [[en:tw:punish|punish]]
* [[en:tw:wrath]]
* [[en:tw:wrath|wrath]]
* [[en:tw:yahwehofhosts]]
* [[en:tw:yahwehofhosts|Yahweh of hosts]]
## translationNotes
* **My wrath burns against the shepherds** - "Shepherds" represents the leaders of God's people. AT: "My anger toward the shepherds of my people is strong" or "I am very angry with the leaders of my people" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]])
* **it is the male goats—the leaders—that I will punish** - "Male goats" represents oppressive leaders. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]])
* **Yahweh of hosts will also attend to his flock, the house of Judah** - AT: "I will take care of the house of Judah"
* **and make them like his war horse in battle** - AT: "and will give them my mighty fearless strength" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]])