en_tn/hos/02/02.md

16 lines
1.6 KiB
Markdown

## translationWords
## translationNotes
* God is speaking to Hosea.
* **lawsuit** - a complaint by one person against another person in a court of law
* **your mother** - This refers to Israel. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]])
* **for she is not my wife** - Yahweh is stating that Israel (she) is no longer acting like a wife to Yahweh. Instead Israel has turned away from following and worshiping Yahweh. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]])
* **and neither am I her husband** - Yahweh can no longer be in relationship with the nation of Israel as a husband would be to his wife. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]])
* **and her acts of adultery** - A wife who is adulterous leaves her husband to have a sexual relationship with another man. This shows how Israel was acting with Yahweh.
* **from between her breasts** - This imagery shows that Israel is relying on the idols and not Yahweh. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]])
* **I will strip her naked and show her nakedness as on the day that she was born** - Israel has turned away from Yahweh, they will no longer have Yahweh's protection around them and his provision for them. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]])
* **I will make her like the wilderness** - Yahweh will change Israel to resemble the wilderness. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]])
* **and I will make her die from thirst** - Here "thirst" refers to the need to worship and rely on Yahweh, not idols, or Israel will not be able to survive as a nation. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]])