en_tn/act/07/38.md

24 lines
1.0 KiB
Markdown

## translationWords
* [[en:tw:aaron]]
* [[en:tw:angel]]
* [[en:tw:assembly]]
* [[en:tw:desert]]
* [[en:tw:egypt]]
* [[en:tw:falsegod]]
* [[en:tw:father]]
* [[en:tw:heart]]
* [[en:tw:moses]]
* [[en:tw:obey]]
* [[en:tw:reject]]
* [[en:tw:sinai]]
## translationNotes
* Stephen discusses Moses in his defense before the Jewish council.
* **This is the man who was in the assembly** - "This is the man Moses who was among the Israelites" (UDB)
* **this is the man who received living words to give us** - This could be translated in active form as "this is the man to whom God spoke living words to give to us." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]])
* **living words** - Possible meanings are 1) "a message that endures" or 2) "words that give life."
* **pushed him away from themselves** - This metaphor emphasizes their rejection of Moses. It can be translated as "they rejected him as their leader" (UDB). (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]])
* **At that time** - "When they decided to return to Egypt"