forked from WA-Catalog/en_tn
836 B
836 B
translationWords
- en:tw:cow
- en:tw:devour
- en:tw:devour
- en:tw:foreigner
- en:tw:foreigner
- en:tw:god
- en:tw:god
- en:tw:grain
- en:tw:grain
- en:tw:israel
- en:tw:israel
- en:tw:samaria
translationNotes
- Yahweh is speaking.
- For the people sow the wind and reap the whirlwind - This is figurative language showing cause and effect of Israel's actions: they have "planted" (or committed) evil actions and as a consequence will "reap" (or experience) the destructive results of Yahweh's wrath. (UDB) (See: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)
- The standing grain has no heads - "Head" here refers to the part of the plant where the grain is. (See: :en:ta:vol1:translate:figs_idiom)