forked from WA-Catalog/en_tn
21 lines
836 B
Markdown
21 lines
836 B
Markdown
|
## translationWords
|
||
|
|
||
|
* [[en:tw:cow]]
|
||
|
* [[en:tw:devour]]
|
||
|
* [[en:tw:devour|devour]]
|
||
|
* [[en:tw:foreigner]]
|
||
|
* [[en:tw:foreigner|foreigner, foreign]]
|
||
|
* [[en:tw:god]]
|
||
|
* [[en:tw:god|God]]
|
||
|
* [[en:tw:grain]]
|
||
|
* [[en:tw:grain|grain]]
|
||
|
* [[en:tw:israel]]
|
||
|
* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]]
|
||
|
* [[en:tw:samaria]]
|
||
|
|
||
|
## translationNotes
|
||
|
|
||
|
* Yahweh is speaking.
|
||
|
* **For the people sow the wind and reap the whirlwind** - This is figurative language showing cause and effect of Israel's actions: they have "planted" (or committed) evil actions and as a consequence will "reap" (or experience) the destructive results of Yahweh's wrath. (UDB) (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]])
|
||
|
* **The standing grain has no heads** - "Head" here refers to the part of the plant where the grain is. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]])
|