en_tn/hos/08/06.md

21 lines
836 B
Markdown
Raw Normal View History

2016-02-24 00:20:59 +00:00
## translationWords
* [[en:tw:cow]]
* [[en:tw:devour]]
* [[en:tw:devour|devour]]
* [[en:tw:foreigner]]
* [[en:tw:foreigner|foreigner, foreign]]
* [[en:tw:god]]
* [[en:tw:god|God]]
* [[en:tw:grain]]
* [[en:tw:grain|grain]]
* [[en:tw:israel]]
* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]]
* [[en:tw:samaria]]
## translationNotes
* Yahweh is speaking.
* **For the people sow the wind and reap the whirlwind** - This is figurative language showing cause and effect of Israel's actions: they have "planted" (or committed) evil actions and as a consequence will "reap" (or experience) the destructive results of Yahweh's wrath. (UDB) (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]])
* **The standing grain has no heads** - "Head" here refers to the part of the plant where the grain is. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]])