en_tn/jdg/03/09.md

35 lines
1.3 KiB
Markdown

# Yahweh raised up someone
Yahweh appointing someone to do a special work for him is spoken of as if Yahweh raised or lifted up the person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Othniel ... Kenaz
See how you translated these men's names in [Judges 1:13](../01/11.md).
# empowered him
This phrase means that Yahweh helped Othniel to have and develop the qualities he needed to be a great leader.
# he judged Israel
Here "judged" means he led the people of Israel.
# he went out to war
Here "he" refers to Othniel who represents himself and the army of Israel. AT: "Othniel and the Israelite soldiers went to fight against the army of Cushan-Rishathaim" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# Yahweh gave him victory over Cushan-Rishathaim king of Aram
Here "Cushan-Rishathaim" represents his army. AT: "Yahweh helped the Israelite army defeat the army of Cushan-Rishathaim king of Aram" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# The hand of Othniel
Here "hand" is a metonym for army. AT: "The army of Othniel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# The land had peace
"The land" is used to refer to the people who lived in the land. AT: "The people lived peacefully" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# forty years
"40 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])