# Yahweh raised up someone Yahweh appointing someone to do a special work for him is spoken of as if Yahweh raised or lifted up the person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Othniel ... Kenaz See how you translated these men's names in [Judges 1:13](../01/11.md). # empowered him This phrase means that Yahweh helped Othniel to have and develop the qualities he needed to be a great leader. # he judged Israel Here "judged" means he led the people of Israel. # he went out to war Here "he" refers to Othniel who represents himself and the army of Israel. AT: "Othniel and the Israelite soldiers went to fight against the army of Cushan-Rishathaim" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Yahweh gave him victory over Cushan-Rishathaim king of Aram Here "Cushan-Rishathaim" represents his army. AT: "Yahweh helped the Israelite army defeat the army of Cushan-Rishathaim king of Aram" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # The hand of Othniel Here "hand" is a metonym for army. AT: "The army of Othniel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # The land had peace "The land" is used to refer to the people who lived in the land. AT: "The people lived peacefully" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # forty years "40 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])