forked from WA-Catalog/en_tn
947 B
947 B
rose to his feet
AT: "stood up" (UDB) (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)
my brothers and my people
These two words mean the same thing and are repeated to emphasize that David and the people of Israel are family. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-doublet)
a temple for the ark of the covenant of Yahweh; a footstool for our God
These two descriptions refer to the same building, the one clarifies and gives a deeper meaning to the other. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-doublet)
a temple for my name
AT: "a temple for me" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)
a man of war and have shed blood
Both descriptions emphasize the same thing, namely that David killed people. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-doublet)
have shed blood
AT: "have killed people" (UDB) (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom and rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism)