id_tn_l3/gen/39/21.md

1.7 KiB

Tetapi TUHAN menyertai Yusuf

Ini merujuk pada bagaimana TUHAN menyertai Yusuf dan berbaik hati kepadanya. Terjemahan lainnya: "Tetapi TUHAN berbaik hati kepada Yusuf" atau "tetapi TUHAN menyertai Yusuf" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-idiom)

menunjukkan kesetiaan kepadanya

Kata benda abstrak "kesetiaan" bisa dinyatakan sebagai "setia" atau "dengan setia." Terjemahan lainnya: "setia pada janjinya dengan dia" atau "dengan setia mengasihi dia" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

Dia memberinya kemurahan di hadapan kepala penjara

Ini artinya TUHAN membuat kepada penjara menyukai Yusuf dan memperlakukan dia dengan baik. Terjemahan lainnya: "TUHAN membuat kepala penjara menyukai Yusuf" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-idiom)

Kepala penjara

"pengawas penjara" atau "orang yang bertanggungjawab atas penjara"

menyerahkan ke tangan Yusuf

Disini "tangan" melambangkan kekuatan Yusuf atau kepercayaan. Terjemahan lainnya: "menempatkan Yusuf untuk bertanggungjawab" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

Apapun yang mereka lakukan disana, Yusuf yang bertanggungjawab atas itu

"Yusuf bertanggungjawab atas semua yang dilakukan di sana"

karena TUHAN menyertai Yusuf

Ini merujuk kepada bagaimana TUHAN menolong Yusuf dan menuntunnya Terjemahan lainnya: "karena TUHAN menuntun Yusuf" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-idiom)

Apapun yang dia lakukan, TUHAN membuatnya berhasil

"TUHAN membuat semua yang Yusuf lakukan menjadi berhasil"

Kata-kata Terjemahan