id_tn_l3/num/19/11.md

35 lines
1.8 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

### Bilangan 19:11-13
# Informasi Umum:
Ide dari "bersih" dan "suci" mewakili hal yang dapat diterima oleh Allah. Ide dari "najis", "kotor", "kotoran" dan "tidak bersih" mewakili hal yang tidak diterima oleh Allah. (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# mayat orang mati 
"mayat seseorang"
# mentahirkan dirinya sendiri
Seorang akan meminta seseorang yang tahir untuk mentahirkan dia dengan memercikan kepadanya air yang dicampur dengan debu lembu. Permintaan seseorang untuk mentahirkan dia dikatakan seolah-olah ia mentahirkan dirinya sendiri AT: "minta seseorang untuk mentahirkannya" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# jika ia tidak mentahirkan dirinya sendiri pada hari ketiga, maka ia tidak akan menjadi tahir pada hari ke tujuh
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk positif. AT: "ia akan tahir pada hari ke tujuh hanya jika ia metahirkan dirinya pada hari ketiga (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
# Orang itu harus dipisahkan
Di sini ungkapan "dipisahkan" berarti tidak diakui dan diusir. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan di [Bilangan 9:13](https://v-mast.mvc/events/09/13.md). AT: "Orang itu harus diusir" atau "kau harus mengusir orang itu" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# air untuk mentahirkan itu tidak dipercikkan kepadanya
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "tidak seorangpun memerciki air untuk pentahirannya" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# air untuk pentahiran
"Air yang dipercikkan pada benda-benda yang kotor untuk metahirkannya" atau "air untuk membuat benda-benda tahir".
# Ia akan tetap najis; kenajisannya akan tetap ada padanya
Dua ungkapan ini pada dasarnya memiliki arti yang sama dan digabungkan untuk memberi tekanan . (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
#