id_tn_l3/gen/44/03.md

1.5 KiB

Ayat: 3-5

Fajar pagi hari

"Pagi dimana cahaya muncul"

orang-orang itu diutus pergi, mereka bersama keledai-keledai mereka

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Terjemahan lainnya "mereka mengutus orang-orang itu pergi, bersama dengan keledai-keledai mereka" (Lihat:rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

Mengapa kalian membalas kebaikan dengan kejahatan?

Pertanyaan ini digunakan untuk menyalahkan/memarahi saudara-saudara itu. Terjemahan lainnya: "Kamu telah memperlakukan kita dengan buruk, setelah kita telah melakukan yang baik kepada kamu!" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

Apakah ini bukan cangkir yang mana tuanku minum, dan cangkir yang dia gunakan untuk ramalan?

Pertanyaan ini digunakan untuk menyalahkan/memarahi saudara-saudara. Terjemahan lainnya: "Kamu telah mengetahui bahwa ini adalah cangkir yang tuanku gunakan untuk minum dan untuk membicarakan nasib!" (Lihat:rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

Kalian telah melakukan yang jahat, hal yang telah kamu lakukan ini

Ini mengulang "kamu telah melakukan" sebagai penekanan. Terjemahan lainnya: "Apa yang telah kamu lakukan adalah sangat jahat" (Lihat:rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism)

Kata-kata Terjemahan