id_tn_l3/gen/26/06.md

1.2 KiB

Ayat 6-8

Ishak menetap di Gerar

Hanya Ishak yang disebutkan karena dia adalah pemimpin keluarga karena semua keluarganya bersamanya. AT: " Jadi Ishak dan keluarganya tinggal di Gerar" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

Ia takut mengatakan

Kata "takut" di sini mengarah kepada perasaan tidak senang dari seseorang ketika ada sesuatu yang membahayakan terhadap dirinya atau yang lainnya. "Dia takut untuk mengatakan"

untuk mendapatkan Ribka

"supaya mengambil Ribka"

Dia melihat, memperhatikan, Ishak

Kata "memperhatikan" menunjukkan apa  yang dilihat Abimelekh yang mengejutkannya . AT: "Dan dia terkejut untuk melihat Ishak"

Sedang bercumbu dengan Ribka

Arti yang dekat  1) Dia sedang menyentuhnya seperti seorang suami menyentuh istrinya atau  2)  Dia sedang tertawa dan berbicara dengannya seperti suami berbicara dengan istrinya.

Kata-kata Terjemahan