forked from lversaw/id_tn_l3
27 lines
1.1 KiB
Markdown
27 lines
1.1 KiB
Markdown
#### Ayat: 6-8
|
||
|
||
# hamba-hamba perempuan
|
||
|
||
"pelayan yang menjadi isteri." Ini merujuk kepada Bilha dan Zilpa.
|
||
|
||
# bersujud
|
||
|
||
Ini tanda kerendahan hati dan penghormatan yang utama sebelum orang lain. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
|
||
|
||
# Apa yang kamu maksudkan dengan semua rombongan ini?
|
||
|
||
Frasa ini "semua kelompok ini" mengarah pada kelompok pelayan-pelayan Yakub yang dihadiahkan kepada Esau. Terjemahan lainnya: "Mengapa kamu mengirim semua kelompok ini untuk menemui ku?"
|
||
|
||
# Untuk menemukan perkenanan di pandangan tuanku
|
||
|
||
Bagian ini "menemukan perkenanan" merupakan permisalan yang mana harus di setujui oleh orang lain. Dan juga, mewakili penghakiman atau penilaian. Terjemahan lainnya: "Maka dari itu, tuanku, akan di senangkan olehku" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# tuan ku
|
||
|
||
Bagian "tuanku" adalah sebuah cara yang sopan yang mengarah kepada Esau. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
|
||
|
||
#### Kata-kata Terjemahan
|
||
|
||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]]
|
||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]]
|
||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] |