id_tn_l3/gen/33/06.md

27 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

#### Ayat: 6-8
# hamba-hamba perempuan
"pelayan yang menjadi isteri." Ini merujuk kepada Bilha dan Zilpa.
# bersujud
Ini tanda kerendahan hati dan penghormatan yang utama sebelum orang lain. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
# Apa yang kamu maksudkan dengan semua rombongan ini?
Frasa ini "semua kelompok ini" mengarah pada kelompok pelayan-pelayan Yakub yang dihadiahkan kepada Esau. Terjemahan lainnya: "Mengapa kamu mengirim semua kelompok ini untuk menemui ku?"
# Untuk menemukan perkenanan di pandangan tuanku
Bagian ini "menemukan perkenanan" merupakan permisalan yang mana harus di setujui oleh orang lain. Dan juga,  mewakili penghakiman atau penilaian. Terjemahan lainnya: "Maka dari itu, tuanku, akan di senangkan olehku" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# tuan ku
Bagian "tuanku" adalah sebuah cara yang sopan yang mengarah kepada Esau. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
#### Kata-kata Terjemahan
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]]