id_tn_l3/zec/04/07.md

11 lines
1.6 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Siapakah engkau, hai gunung besar? Di hadapan Zerubabel, engkau akan menjadi tanah yang rata
Ini adalah ungkapan dimana TUHAN berbicara mengenai hambatan yang akan dihadapi Zerubabel seolah-olah itu adalah gunung besar. Ia menanyakan pertanyaan retorik ini untuk menekankan bahwa hambatan-hambatan ini bukan merupakan penghambat keberhasilan Zerubabel. Pertanyaan ini dapat diterjemahkan menjadi pernyataan. Terjemahan lain: "Engkau bukan apa-apa, hai gunung besar! Zerubabel akan membuatmu menjadi tanah rata" atau "Meskipun hambatan-hambatan muncul sebesar gunung, Zerubabel akan mengatasinya semudah berjalan di atasnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# ia akan membawa keluar batu utama
Batu utama adalah batu terakhir yang ditempatkan ketika membangun sesuatu. Ini merujuk pada batu utama dalam bait suci. Terjemahan lain: "ia akan membawa keluar batu utama bait suci" atau "ia akan melengkapi pembangunan bait suci itu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
# berseru 'Bagus! Bagus sekali batu itu!'
Kemungkinan-kemungkinan artinya 1) kata "bagus" merujuk pada anugerah Allah dan permohonan orang-orang kepada Allah agar Allah memberkati penyelesaian bait suci. Terjemahan lain: "saat orang-orang berteriak, 'kiranya Allah memberkati! kiranya Allah memberkatinya!" atau 2) kata "bagus" merujuk pada keindahan dan orang-orang menyatakan betapa indahnya bait suci itu. Terjemahan lain: "saat orang-orang berteriak, 'Indah! Itu Indah sekali!'" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])