forked from WA-Catalog/id_tn
Compare commits
2 Commits
Author | SHA1 | Date |
---|---|---|
Christine Jarka | 0560da41f7 | |
Christine Jarka | f0f02fc610 |
|
@ -46,12 +46,3 @@ Kemungkinan arti lain: 1) Mereka bermaksud menyembah bayi yang Ilahi, atau 2) me
|
|||
|
||||
di sini kata "Yerusalem" mengacu pada masyarakat, juga kata "Seluruh" memiliki makna "banyak", Matius melebih-lebihkan hal ini untuk memberi penekanan bahwa berapa banyak orang yang khawatir. AT: "banyak orang di Yerusalem" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
||||
|
||||
##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]]
|
||||
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/names/bethlehem]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/names/judea]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/names/herodthegreat]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/learnedmen]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/names/jerusalem]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/kingofthejews]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/worship]]
|
|
@ -16,5 +16,5 @@ Nabi Mikha berbicara kepada orang-orang di Betlehem seolah-olah ia bersama merek
|
|||
|
||||
# siapa yang akan menggembalakan umatKu Israel
|
||||
|
||||
##### Mikha mengibaratkan penguasa ini sebagai seorang gembala. Ini artinya Ia akan memimpin dan merawat umatNya. AT: "siapakah yang akan memimpin umatKu, Israel, bagaikan seorang gembala yang memimpin dombanya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
Mikha mengibaratkan penguasa ini sebagai seorang gembala. Ini artinya Ia akan memimpin dan merawat umatNya. AT: "siapakah yang akan memimpin umatKu, Israel, bagaikan seorang gembala yang memimpin dombanya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue