forked from lversaw/id_tn_l3
7 lines
846 B
Markdown
7 lines
846 B
Markdown
# Oleh kasih dan kesetiaan, kesalahan ditebus
|
|
|
|
Kata abstrak "kasih" dan "kesetiaan" dapat dinyatakan dengan kata kerja "kasih" dan kata sifat "setia." Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Beberapa kemungkinan artinya adalah 1) Terjemahan lain: "Karena TUHAN mengasihi umatNya tanpa henti dan setia kepada mereka, Ia mengampuni dosa-dosa mereka" atau 2) Terjemahan lain: "TUHAN akan mengampuni dosa-dosa mereka yang mengasihiNya tanpa henti dan setia kepada Nya"(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# seseorang berbalik dari kejahatan
|
|
|
|
Penulis berbicara tentang orang-orang tidak lagi melakukan hal-hal jahat, seolah-olah mereka berpaling dari kejahatan. Terjemahan lain: "orang-orang berhenti melakukan hal-hal jahat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |