2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Pernyataan terkait:
Setelah memulihkan seorang yang kerasukan setan, Yesus menyebuhkan mertua Simon dan orang banyak.
# sekarang ibu mertua simon mengalami sakit demam
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kata "sekarang" menunjuk pada pendahuluan dari cerita penyembuhan ibu mertua simon dan latar belakang sakitnya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-participants]] dan[[rc://id/ta/man/translate/writing-background]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Bangunkan Dia;
2019-11-26 04:13:57 +00:00
"Bangunkan Dia" merupakan ungkapan yang berarti buatlah dia duduk dengan benar" AT: "berdirikan dia" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Demamnya hilang
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Hal ini memperlihakan siapakah yang menyembuhkannya, AT: "Yesus meyembuhkannya dari sakit demam" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# ia mulai melayani mereka
2019-11-26 04:13:57 +00:00
hal ini menujuk pada pelayanan, AT "ibu mertua Petrus menyajikan makan dan minuman" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# kata-kata terjemahan
2019-11-26 04:13:57 +00:00
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/synagogue]]
* [[rc://id/tw/dict/bible/names/peter]]
* [[rc://id/tw/dict/bible/names/andrew]]
* [[rc://id/tw/dict/bible/names/jamessonofzebedee]]
* [[rc://id/tw/dict/bible/names/johntheapostle]]
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]]