# Pernyataan terkait: Setelah memulihkan seorang yang kerasukan setan, Yesus menyebuhkan mertua Simon dan orang banyak. # sekarang ibu mertua simon mengalami sakit demam Kata "sekarang" menunjuk pada pendahuluan dari cerita penyembuhan ibu mertua simon dan latar belakang sakitnya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-participants]] dan[[rc://id/ta/man/translate/writing-background]]) # Bangunkan Dia; "Bangunkan Dia" merupakan ungkapan yang berarti buatlah dia duduk dengan benar" AT: "berdirikan dia" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Demamnya hilang Hal ini memperlihakan siapakah yang menyembuhkannya, AT: "Yesus meyembuhkannya dari sakit demam" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) # ia mulai melayani mereka hal ini menujuk pada pelayanan, AT "ibu mertua Petrus menyajikan makan dan minuman" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) # kata-kata terjemahan * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/synagogue]] * [[rc://id/tw/dict/bible/names/peter]] * [[rc://id/tw/dict/bible/names/andrew]] * [[rc://id/tw/dict/bible/names/jamessonofzebedee]] * [[rc://id/tw/dict/bible/names/johntheapostle]] * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]]