fr_tn/rom/15/03.md

29 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# c'était comme il est écrit
Ici, Paul se réfère à une écriture où Christ (le Messie) parle à Dieu. Vous pouvez traduire ceci
sous une forme active. AT: "Le Messie a dit à Dieu dans les Écritures" (Voir: Connaissance supposée et
Informations implicites et actives ou passives )
# Les insultes de ceux qui t'ont insulté sont tombés sur moi
Les insultes de ceux qui ont insulté Dieu sont tombés sur Christ.
# Car tout ce qui a été écrit précédemment a été écrit pour notre instruction
Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: «Dans le passé, les prophètes écrivaient tout dans
les Écritures à nous apprendre »(Voir: Actif ou Passif )
# notre… nous
Paul inclut ses lecteurs et autres croyants. (Voir: "Nous" inclus )
# afin que par la patience et par l'encouragement des écritures, nous aurions certain espoir
371
Romains 15: 3-4 traductionNotes
Ici «avoir confiance» signifie que les croyants sauront que Dieu remplira ses promesses. Toi
peut rendre explicite le sens complet de votre traduction. AT: «De cette manière, les Écritures encourageront
Nous devons nous attendre à ce que Dieu fasse pour nous tout ce quil a promis »(Voir: Connaissances supposées
et informations implicites )