1.2 KiB
c'était comme il est écrit
Ici, Paul se réfère à une écriture où Christ (le Messie) parle à Dieu. Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: "Le Messie a dit à Dieu dans les Écritures" (Voir: Connaissance supposée et Informations implicites et actives ou passives )
Les insultes de ceux qui t'ont insulté sont tombés sur moi
Les insultes de ceux qui ont insulté Dieu sont tombés sur Christ.
Car tout ce qui a été écrit précédemment a été écrit pour notre instruction
Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: «Dans le passé, les prophètes écrivaient tout dans les Écritures à nous apprendre »(Voir: Actif ou Passif )
notre… nous
Paul inclut ses lecteurs et autres croyants. (Voir: "Nous" inclus )
afin que par la patience et par l'encouragement des écritures, nous aurions certain espoir
371 Romains 15: 3-4 traductionNotes Ici «avoir confiance» signifie que les croyants sauront que Dieu remplira ses promesses. Toi peut rendre explicite le sens complet de votre traduction. AT: «De cette manière, les Écritures encourageront Nous devons nous attendre à ce que Dieu fasse pour nous tout ce qu’il a promis »(Voir: Connaissances supposées et informations implicites )