fr_tn/luk/22/21.md

30 lines
880 B
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Déclaration de connexion:
Jésus continue de parler à ses apôtres.
# Celui qui me trahit
"Celui qui me trahira"
# Car le Fils de l'homme va bien
"En effet, le Fils de l'homme partira" ou "Car le Fils de l'homme mourra"
# le fils de l'homme va en effet
Jésus parle de lui-même à la troisième personne. AT: "Moi, le Fils de lHomme, va effectivement" (Voir: Premièrement,
Deuxième ou troisième personne )
# comme il a été déterminé
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "comme Dieu l'a déterminé" ou "comme Dieu l'a prévu" (Voir: Actif
ou passif )
# Mais malheur à cet homme par qui il est trahi
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Mais malheur à l'homme qui trahit le Fils de l'homme" ou "Mais
comme ce sera terrible pour cet homme qui trahit le Fils de l'homme »(Voir: Actif ou Passif )
869
Luc 22: 21-23 traductionNotes