fr_tn/luk/22/21.md

30 lines
880 B
Markdown
Raw Normal View History

2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Déclaration de connexion:
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Jésus continue de parler à ses apôtres.
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Celui qui me trahit
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
"Celui qui me trahira"
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Car le Fils de l'homme va bien
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
"En effet, le Fils de l'homme partira" ou "Car le Fils de l'homme mourra"
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# le fils de l'homme va en effet
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Jésus parle de lui-même à la troisième personne. AT: "Moi, le Fils de lHomme, va effectivement" (Voir: Premièrement,
2018-11-02 17:14:46 +00:00
Deuxième ou troisième personne )
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# comme il a été déterminé
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "comme Dieu l'a déterminé" ou "comme Dieu l'a prévu" (Voir: Actif
2018-11-02 17:14:46 +00:00
ou passif )
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Mais malheur à cet homme par qui il est trahi
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Mais malheur à l'homme qui trahit le Fils de l'homme" ou "Mais
2018-11-02 17:14:46 +00:00
comme ce sera terrible pour cet homme qui trahit le Fils de l'homme »(Voir: Actif ou Passif )
869
Luc 22: 21-23 traductionNotes