fr_tn/luk/14/15.md

47 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Informations générales:
Un des hommes à la table parle à Jésus et Jésus lui répond en racontant une parabole. (Voir:
Paraboles )
# l'un d'eux assis à la table
Cela introduit une nouvelle personne. (Voir: Introduction des nouveaux et anciens participants )
# Heureux est-il
L'homme ne parlait pas d'une personne spécifique. AT: "Heureux quiconque" ou "Que c'est bon pour
toutes les personnes"
# celui qui mangera du pain
Le mot «pain» désigne l'ensemble du repas. AT: "celui qui mangera au repas" (voir: Synecdoche )
# Mais Jésus lui dit
Jésus commence à raconter une parabole. (Voir: Paraboles )
602
traductionNotes Luc 14: 15-17
# Un certain homme prépara un grand dîner et invita plusieurs
Le lecteur devrait pouvoir déduire que lhomme avait probablement ses serviteurs pour préparer le repas et
inviter les invités. (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
# Un certain homme
Cette phrase est une manière de faire référence à l'homme sans donner aucune information spécifique sur son
identité.
# invité beaucoup
«Invité de nombreuses personnes» ou «invité de nombreux invités»
# Quand le dîner fut préparé
"Au moment du dîner" ou "Quand le dîner allait commencer"
# ceux qui ont été invités
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "ceux qu'il avait invités" (voir: actif ou passif )