forked from WA-Catalog/fr_tn
756 B
756 B
parce qu'elle avait couvert son visage
Judah ne pensait pas être une prostituée simplement parce que son visage était couvert, mais aussi parce qu'elle était assis à la porte. AT: “parce qu'elle s'était couvert la tête et était assise là où les prostituées étaient souvent assises” (Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
Il est allé à elle par la route
Tamar était assise au bord de la route. AT: «Il est allé là où elle était assise au bord de la route» (Voir: supposé Connaissances et informations implicites )
Viens s'il te plait
"Viens avec moi, s'il te plaît" ou "Viens maintenant, s'il te plaît"
Quand Juda la vit
“Quand Juda a vu Tamar”
sa belle-fille
"La femme de son fils"